close

國民政府在二次大戰收復臺灣之後,臺灣各項建設都相當落後,美援也在此時大行其道,同時本地亦有美軍駐守,有不少公路直接在路旁豎立「美援路面」四個大字的告示牌,如此特殊背景也造就臺灣從光復以後便採用雙語的標示,其實跟什麼「國際化」扯不上關連的。



通常臺灣的路名英文都是直接以通用拼音音譯過去的(最近政府不知道哪根筋不對勁一股腦的全換成大陸在用的漢語拼音,搞得好像兩岸被統一了一樣),像照片這樣的直接以日文發音翻成英文的,可能全臺灣就這麼一條吧!但知道這「八田」來歷,就會很明白這個命名的道理。


 


八田路是紀念「八田與一」這位工程師,他是烏山頭水庫的起造工程師,也是嘉南大圳的主導者,對於整個雲嘉南的灌溉、民生水源有著不可磨滅的貢獻。八田因為在台興建多項水利建築,對臺灣這片土地認同度相當高,甚至要求死後葬在烏山頭。令人感佩的是,由於八田最後死於海上,眾人在烏山頭為其開闢衣冠塚,而二戰以後,其妻因故回到此處緬懷八田之後,亦隨即在烏山頭去世,後人按照其遺願將一半骨灰灑在衣冠塚,象徵夫妻合葬,甚至當年同樣興建烏山頭水庫仍在世高齡工程師亦在幾年前重新造訪過。


 


所以現在烏山頭水庫正門的馬路,「八田路」當之無愧,而英文直接按照日文音譯,也象徵著對這位工程師的最高敬意。


arrow
arrow
    全站熱搜

    CELSIOR.C@ME 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()