近來車壇的大事,莫過於吉利收購了 VOLVO,台灣這邊因為總代理與媒體的默契,所以現在都是稱呼為「VOLVO」,不會像大陸媒體一般稱為「沃爾沃」。然而,VOLVO 這品牌的中文翻譯,「沃爾沃」算是最趨近原音的。也不必去笑大陸人俗氣,台灣最早期曾經翻譯為「坡而坡」,比起「沃爾沃」可說是更上層樓。


 


在太古接手 VOLVO 代理權後,畢竟是港商,所以直接把香港的稱呼「富豪汽車」拿來做中文名字。有趣的是,當年 VOLVO 經銷方面由凱楠負責,倒也有人直接把 VOLVO 稱為「凱楠」,好比賓士這個稱呼的由來,別忘了,當年總代理可是「朋馳朋馳」的定調,終究還是敵不過經銷商的頭銜。


 


太古接下 VOLVO 代理權約莫是 80 年代初期的事情,不過 VOLVO 這間創立超過一甲子的車廠,穩定的品質很早就在海外享有名氣,也因為瑞典未受到戰火波及,VOLVO 戰後的復興沒有受到太多阻礙,當時其品牌形象尚超過 Mercedes-Benz、VW、AUDI(BMW 在當時根本只是間搖搖欲墜的破廠),所以本地也有貿易商有興趣。



眾合興是否與後來的太古集團有所關連還有待證實,不過眾合興當總代理應該可以追溯到 70 年代初期。目前尚有殘存 AMAZON、PV444、144 等經典老車於台灣。由這張廣告來看,144 的引進是確定的,可惜當年消費力尚未擴張,眾合興也沒有等到正逢時的 240/244/246 登場,所以賣的數量也不如 VW,名氣也就鮮為人知了。


 


這則廣告也透露,當時 VOLVO 的中文翻譯已經脫離「音譯」階段,而稱做「豪華牌」汽車。令人費解的是,究竟這名稱是打哪生出來的?香港人翻譯做「富豪」是因為 VOLVO 的諧音與粵語「富豪」相近,但「豪華牌」與國語或甚至閩南語,好像都扯不上邊。


(細心一點的可以看看台北保養場的名稱,依然是音譯的模式)

arrow
arrow
    全站熱搜

    CELSIOR.C@ME 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()