身為使用中文的地方,在研究汽車資料時,中文資料的有限、參差不齊是大家有目共睹的,所以除了國產車以外,幾乎都需要原廠英文資料或者英文書籍乃至於日文記載來協助。日文靠著舶來的「動作片」學到了一些,而英文當初儘管考試都是靠隔壁的,但近幾年跟一些洋人洋妞洋蔥接觸後,勉強有點長進。


 


在接觸這類外文圖書時,除了讚嘆內容的精彩、圖片精美以外,語言確實是個不小的障礙,一開始還得手不離字典的,所以每當看完一本外文書時,我就想過是不是乾脆把它翻譯出來,這樣不僅自己下次找資料更方便,也可以提供同好索引。然而,人都有惰性,光是看完一本原文書就已經花上一般中文書好幾倍的時間,如果還要翻譯出來,簡直不可思議了,所以這個想法一直都只是「概念車」階段。


 


前一陣子跟內地某位對汽車文化頗有衝勁的朋友頻繁接觸,對方表示將要撰寫四驅車歷史,畢竟長年以來中國大陸都以軍用吉普為汽車主力,加上北京 Jeep 的影響甚遠,這個主意相當不錯,我也表示支持。因此對方打蛇隨棍上,要我幫他忙。


 


一開始只是說請我幫忙蒐集裕隆 Willys 與國軍 M151 的資料,這任務的困難度真不是蓋的,到目前的進展極低不在話下,我也表明這個問題,他話鋒一轉,說既然我大學畢業,英文程度應該不錯,乾脆幫他翻譯一本 Jeep 的書好了!



有沒有搞錯?看帖答泥、碼概鮮我都得靠字幕才行,儘管之前有想過要翻譯原文書,那不過只是一時的白日夢,現在要我真槍實彈上陣?!可是對方態度堅決,加上前陣子吃飽撐著被對方一舉查獲,好吧~


 


對方要求必須在四月底以前完成,不過這個翻譯的請求是在四月初跟我說的,時間確實很緊迫。我看了一下行事曆,要求他務必在北京車展開始前的一週把書樣寄到我手上。結果對方拖拖拖,拖到北京車展前的週一才到手。不會吧!林北那時候為了搞公關關係忙得不可開交,這時候才到手,我實在很頭大。


 


果然,北京車展期間,我白天跟媒體界友人在展場一起火拼,晚上趕稿,累都累炸了,但我還是勉強擠出時間來翻譯。這麼一翻譯才知道,原來翻譯的過程比我預期的困難。如果要追求精準,就必須慢慢找索引、找字典,但這樣速度太慢,一小時搞不到 3 頁。開玩笑,這本書可有 278 頁!



照這種速度,可能火星人降臨地球,酷斯拉把紐約踩平時,我都還翻譯不到一半,只好不那麼要求精準度,反正又不是直接出版。


 


另一個問題出在這本書的主題與內容。Jeep 這間車廠我不甚了解,同時對這品牌也沒什麼好感,這要拜北京處處亂開的切諾基所賜。偏偏這位作者大力吹捧 Jeep,說 Jeep 有多好,有多受歡迎,光是前言我就快看不下去了,更何況是翻譯。沒辦法,都答應人家了,還是得硬拼。




就這麼跟充滿 278 頁英文的 Jeep 歷史書廝殺。經過北京車展的連夜趕工,在北京車展期間終於把前言部分先翻譯出來。


 


沒想到對方打來電話,一開始關切書看得怎樣了,後來又說不必整本翻譯,我只需要負責後半部的?!我你咧!林北白天在北京車展已經操到快掛了,晚上還擠出時間跟豆芽菜拼命,現在跟我說前面不用翻,#$@%*...,算了算了,畢竟少去一半,也算是一種恩賜吧!反正他也說既然遇上北京車展,那就等車展事務告一段落再弄,那我就慢慢來啦。


 


就在車展事情忙完後的一個下午,我跟別人愉快的打場羽球,真是輕鬆寫意。帶著運動後興奮的血液回到桌前打開 Email,赫然發現一件青天霹靂!某件事情出了大狀況,狀況大到我必須盡快回台灣處理才行,不然接下來一年之內的規劃會大亂。這下頭大了,一來北京這邊還有一卡車的事情得消化,二來這本書的翻譯怎辦?




總不能跟人家雙手一攤說我不玩了吧!唉...,人倒楣就是這樣。那就盡量趕工,趕在我閃人之前弄出來吧!於是這幾天我取消所有行程,火力全開日夜趕工。幸好我負責的這部分是從 1980 年以後開始,多少有接觸到這類 Jeep 的實車與市場變化,所以越翻越順。


 


就這麼折騰好幾天,終於在昨天中午,把我負責的半本書全部翻譯出來!




再看一眼,都是豆芽菜。算起來大約 32000 字,一共花了整整五天的時間不分晝夜拼命。把任務完成後,除了心中大石卸下後,也完成之前的想法。的確,外文書的資料豐富程度是中文書很難媲美的,尤其這類冷門車款,翻譯過這些記載後,功力暴增數十倍不為過!


 


儘管翻譯原文書是件好事,不過下次我可不想再這麼拼命了,一天翻個幾頁慢慢累積比較適合些。


 


 


(基於著作權考量,不便把翻譯後的全文放上網路,但如果有人需要這部分<1980~2005 年 Jeep 演變>的資訊,我很樂意私下提供做參考)

arrow
arrow
    全站熱搜

    CELSIOR.C@ME 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()